Die webbeat-Rubrik "Firefly" meldet: |
Kein Serenity in Deutschland?
Dem Joss-Whedon-Fanblog Whedonesque.com zufolge werden viele Länder den Sci-Fi-Film Serenity nicht ausstrahlen, darunter Argentinen, Thailand, Taiwan, Brasilien und Singapur.
Über Griechenland und auch Deutschland ist noch keine endgültige Entscheidung bekannt geworden. Jedenfalls steht Serenity aktuell noch auf der Startliste von UIP Deutschland.
Falls Serenity in Deutschland nicht ganz abgesetzt wird, so ist laut Whedonesque zu erwarten, dass die Ausstrahlung auf einige wenige Kinos beschränkt wird.
Als Ursache für diese Entscheidung dürften die unter den Erwartungen liegenden Einspielergebnisse des Filmes in den USA in Frage kommen. Offenbar traut UIP dem Film keinen internationalen Erfolg zu und möchte sich auf DVD-Verkäufe konzentrieren.
Serenity wurde von Universal produziert, wird aber von UIP international vermarktet, die auch die Filme von Paramount Pictures in die internationalen Kinos bringen. Da es über diese geteilte Vermarktung bei Universal und Paramount gewisse Differenzen gibt, wird UIP ab Januar 2007 effektiv aufhören zu existieren und jeder der Filmriesen die Vermarktung wieder in eigene Hände nehmen.
Serenity hat bisher in den USA $24 Mio. eingespielt, bei Produktionskosten von $39 Mio. International lief der Film laut boyofficemoyo.com an diesem Wochenende überaschend gut und konnte allein in Großbritannien und Russland $1,5 Mio. einspielen.
Mehr zu Serenity in unserer Filmwelt
Quelle: http://whedonesque.com
Die Meldung wurde am 23.10.2005 23:53 Uhr durch veröffentlicht.

Weitere Nachrichten über Firefly im webBEAT
News direkt in die Mailbox: das e!Scope Magazin.
Unsere Nachrichten als rss-Feed (für Euren Newsreader oder Eure Seite) findet ihr hier
|
|
24.10.05, 00:08 Uhr
|
SpaceOperaFan
unregistriert
|
Vertehe ich überhaupt nicht. Der Film ist doch absolut geil! Scheiß Amis...
|
|
|
|
|
24.10.05, 00:10 Uhr
|
Kif
unregistriert
|
Na toll...
|
|
|
|
|
24.10.05, 00:18 Uhr
|
Riddler
unregistriert
|
BoyOffice? Eine Gay-Community, die sich für Einspielergebnisse interessiert? Cool...
Wo ich gerade den deutschen Untertitel für "Serenity" lese, wer trägt Schuld daran, dass diese Unart dermaßen Überhand nimmt in den letzten Monaten? Die immer größeres Ausmaß nehmende Verdummung des deutschen Publikums? Oder müssen hochbezahlte Übersetzer, wenn sie sich schon keine perversen Titel ("Dodgeball" = "Voll auf die Nüsse" aus den Fingern saugen dürfen, ihr 'Können' durch diese abschreckenden Anhängsel zur Schau stellen? Angenommen die englischen Titel wären zu wenig aussagekräftig, warum musste dann "Cellular" mit "Final Call" 'übersetzt' werden? Gibt es Erhebungen welche englischen Wörter wie vielen deutschen Bürgern ein Begriff sind, oder so? Und auch im Fernsehprogramm finden sich solche Vergewaltigungen wieder. Wer auch immer für den Titel "Tru Calling - Schicksal Reloaded!" verantwortlich ist, gehört für immer aus der Medienwelt verbannt. Durch solche Titel werden mir viele Filme und Serien verleidet. Und auf tolle Shows, wie z.B. "Two And A Half Men" oder zu deutsch "Mein cooler Onkel Charlie", wird man erst viel zu spät aufmerksam. Bleibt nur noch die Frage wieso Serien wie "Sex And The City" oder "Desperate Housewives" nicht diesem Deutsch-Wahn zum Opfer gefallen sind, wo sich doch Titel wie "Ficken in der Stadt" und "Weiber, die arbeitslos zu Hause rumgammeln und aus Langeweile den Nachbarn hinterherspionieren" (bzw. wie es ProSieben wohl gerne hätte: "Ficken in der Stadt 2" geradezu penetrant aufdrängen.
So viel nicht zum Thema. Danke! :-D
|
|
|
|
|
24.10.05, 00:20 Uhr
|
Atlantia
unregistriert
|
Typisch arrogante US Strategie. Ein Misserfolg in den USA, da kann es ja auch woanders nix werden. Arghhhh..............
WANN begreifen diese Ignoranten, das es tatsächlich verschiedene Kulturen und Geschmäcker gibt auf dieser Erde?!?
Ist ja wie bei ST wo auch alle Aliens immer nur Gesellschaftsform und Moral der USA wiederspiegeln. :-)) (Is nich bös gemeint, bin ja selbst ST Fan. Aber da steckt schon leider mehr als ein Funke Wahrheit drin.)
|
|
|
|
|
24.10.05, 00:20 Uhr
|
Sebastian
unregistriert
|
Wieder ist ein Film nicht gegönt gezeigt zu werden bestes Beispiel ist der Film Sin City oder der Hulk, es bleibt nur die illegale Download oder bekannte aus denn USA den Film zu bekommen. Am besten wäre ist wenn die Studio das Internet für ihre Zwecke benutzen, und die Film als Legale Download anbieten die nicht für denn Kino genehmigt wurden ist.
|
|
|
|
|
24.10.05, 00:59 Uhr
|
Mariosch
unregistriert
|
@Riddler: Zustimmung bei den behämmerten deutschen Titeln. Liegt wahrscheinlich daran, das 99% der deutschen Drehbuchschreiber ihre fehlende Kreativität beim Drehbuchschreiben durch kreative Höchstleistungen beim Erfinden toller deutscher Titel wettmachen wollen. Oder der durchschnittliche Deutsche is halt doch einfach zu blöd bzw wird dafür gehalten.... wie Oliver Kalkofe glaube ich mal sagte, deutsche Film- und Fernseh-Titel müssen so gestaltet sein, das auch der letzte Gehirnamputierte sofort weiß, worum es dabei geht...
Ich meine, Titel müssen meistens übersetzt werden, weil einem sonst die bedeutung nicht klar wird. Oder zumindest nur den wenigsten. Um dein Beispiel "Cellular" aufzugreifen - das kann ich ja sogar noch nachvollziehen. Denn vermutlich nur eine Minderheit der Deutschen weiß, das "Cellular" die amerikanische Bezeichnung für das "deutsche" Wort "Handy" ist. Von daher ist eine Übersetzung schon Pflicht. Was allerdings die schon seit Jahren vorherschende Tendenz soll, englische Titel für die deutsche Verwertung mit neuen *englischen* Titeln zu versehen, weiß ich nun auch nicht... Auf der anderen Seite muß ich sagen, "Final Call" klingt schon cooler für nen Film als zb "Handy" oder "Mobiltelefon" Und verstehen wird es in der Zielgruppe auch jeder.
Aber es gibt natürlich jede Menge weiterer mieser Beispiele. Ich verstehe bis heute noch nicht, wieso aus "Buffy the Vampire Slayer" im deutschen "Buffy im Bann der Dämonen" wurde - statt das naheliegendere "Buffy die Vampirjägerin" zu benutzen (ja ich weiß - Slayer nicht gleich Jägerin, aber Vampirtöterin kommt dann noch schlechter ). Oder wieso aus dem Spin-Off "Angel" im deutschen "Angel - Jäger der Finsternis" wurde. *schüttel* Von Folgentiteln wollen wir ja nun gar nicht reden... Es hat schon einen Grund, wieso wir bei SF-Radio die Serien üblicherweise unter ihrer englischen Bezeichnung laufen haben... 
Ach ja, bzgl Tru Calling - der verantwortliche Mensch gehört nicht nur aus der Medienwelt verbannt, es müßte ihm auch bei Strafe verboten werden, jemand wieder irgendetwas zu Papier zu bringen! Dieser Titel ist zur Zeit Nummer Eins auf meiner persönlichen Hass-Liste...
@Sebastian: in der Meldung steht doch, man möchte sich vermutlich auf die DVD-Verkäufe konzentrieren. Es dürfte also im Zweifelsfall zügig mit einer DVD-Auswertung zu rechnen sein. Was mir natürlich nichts bringt. Zum einen, weil ich mir den Fernseher im Kinoleinwand-Format als Student einfach nicht leisten kann, zum anderen weil ich DVDs nur sehr, sehr selten ungesehen kaufe. Und da ich Firefly nicht kenne, werd ich im Zweifelsfall wohl erstmal bei der Videothek vorbeischauen müssen, um mir die Film auszuleihen...
Im Zweifel gibt es natürlich noch die Hoffnung, das der Film vielleicht trotzdem irgendwo in Originalsprache läuft. Wollte ihn mir eh nicht auf deutsch ansehen, nachdem ich den deutschen Trailer in die Finger bekam *schauder*
~ Mariosch
|
|
|
|
|
24.10.05, 01:10 Uhr
|
Ayelbourne
unregistriert
|
@Sebastian: Also ich weiss ja nicht wo du herkommst, aber in den Kinos in meiner Umgebung liefen sowohl Hulk als auch Sin City. Zu Serenity: Naja...irgendwie hab ich das nicht anders erwartet. Besonders, seit der Film in den Staaten so mies gestartet ist. Bedeutet das jetzt, dass wir hier noch mindestens bis März auf die DVD warten müssen, oder gibts die dann wenigstens eher?
|
|
|
|
|
24.10.05, 01:31 Uhr
|
Christoph
unregistriert
|
Dass die Veröffentlichung der DVD vorgezogen wird, ist laut Whedonesque.com nicht zu erwarten...
Riddler: Da ich mir sowieso kein deutsches TV ansehe, finde ich die Übersetzungen bzw. Begriffsstutzigen-Zusätze oft ganz witzig. Ich denke da nur an die "Pathologin mit Profil". Das hat was. Deutsche Zuschauer wollen doch gar nichts anderes mehr. Die nehmen doch eine Serie gar nicht mehr ernst, wenn der Titel nur aus einem Wort besteht.
Ich denke heute, dass "Farscape" in Deutschland nur gescheitert ist, weil Sat1 auf einen Zusatz verzichtet hat, wie z.B. "Farscape - Allein unter Aliens".
|
|
|
|
|
24.10.05, 01:39 Uhr
|
Riddler
unregistriert
|
@ Mariosch "Buffy die Vampirschlächterin" wäre doch toll...
Ich denke man muss einfach froh sein, dass die Zeiten aus der grauen Vorzeit - 70er/80er - vorbei sind, in denen selbst amerikanische Namen durch deutsche ersetzt wurden. Ob Dämonenbann, Jägerin oder Metzlerin, Buffy ist dann doch allemal besser als Birgit, Britta oder Berta.
Dabei fällt mir ein, wie lächerlich war es bitte schön, als der deutsche Terrorist Hans Gruber aus "Die Hard" in der deutschen Synchro plötzlich Jack hieß?! Wir armen Deutschen. Können einfach nicht mit unserer Vergangenheit umgehen und müssen durch solche Dinge geschützt werden. Genauso richtig, dass der kleine Hitler-Junge aus "Eurotrip" rausgeschnitten wurde. Es lebe die gesunde Vergangenheitsbewältigung!
Ähm... zurück zum Thema... Da mich "Serenity" nicht wirklich interessiert, ist's mir eigentlich egal ob und wenn wann der Film hier läuft. Ich muss aber auch sagen, dass sich mir die Logik hinter dieser Entscheidung entzieht. Kostet es die Filmfirmen etwa was einen Film ans Ausland zu verkaufen? Dachte bei einem VERkauf bekommt der VERkäufer noch was dafür. Zumal man doch dank des Auslands zumindest die Produktionskosten hätte einspielen können. Aber die hochbezahlten Studiobosse wissen schon wie man so einen Film richtig vermarktet. Ohne deren Fachkenntnis und Insiderwissen steht es uns dummen Sterblichen nicht zu deren Entscheidungen anzuzweifeln und in Frage zu stellen... diese Götter!
|
|
|
|
|
24.10.05, 01:48 Uhr
|
Riddler
unregistriert
|
@ Christoph Ich habe dem deutschen Fernsehen und dem deutschsprachigen Film auch schon seit längerem entsagt. Manchmal lässt es sich leider nicht vermeiden, wenn man einen Film auf einer wirklich großen Leinwand genießen möchte. "King Kong" wird wohl mal wieder so eine Ausnahme sein...
An Deiner Theorie bzgl. der Länge des Titels könnte was dran sein. Vielleicht liegen hier ja alle immer falsch und die niedrigen Quoten von "Lost" liegen daran, dass die Serie 'nur' mit einem "Verschollen" verziert wurde... (Btw: Die morgige Folge wurde auf den wohlklingenden Titel "Schade nicht" ("Do No Harm" getauft. Catchy... Ich hätte allerdings "Tu nich' weh" bevorzugt. Hätte vielleicht einen größeren Teil des Publikums angesprochen...)
Ob "Serenity" unter dem Titel "Gelassenheit" oder "Heitere Gemütsruhe" (thx @ LEO) erfolgreich wäre? *g*
|
|
|
|
|
24.10.05, 05:12 Uhr
|
Valen
unregistriert
|
Echt zum Kotzen! Gut, es ist noch nicht sicher.
Aber nur weil der in den USA nicht sooo erfolgreich war (es ging noch, für so einen Genre-Film!), soll er evtl. hier nicht laufen.
Und das, wo ich mich doch schon fast das Ganze Jahr darauf freue (kenne die Serie noch nicht) und zig Leute sich jetzt die Serie noch schnell reinziehen extra dafür! Die raffen's nicht! Und der Frust schlägt weiter zu. Gerade was Raubkopien angeht! Das haben die sich echt selbstzuzuschreiben. Vermarktung Leute, Vermarktung!
Bringt die Sachen und bringt sie schnell und die Probleme sind fast alle gelöst! Aber neeeein...
|
|
|
|
|
24.10.05, 07:01 Uhr
|
Chaotica
unregistriert
|
Also ich behaupte dass das deutsche Kinopublikum den Film sowieso nicht annehmen wird, besonders wenn sie erfahren, dass der Film auf einer Serie basiert, die sie noch nie gesehen haben. Und die Trailer fand ich auch nicht besonders überzeugend...
|
|
|
|
|
24.10.05, 08:41 Uhr
|
Kurdwubel
unregistriert
|
Vor allem sind die Synchronstimmen im Deutschen schlecht gewählt: Haben keinen Charakter und lassen sich von der Klangfarbe kaum unterscheiden. Und natürlich wird man den ganzen Slang nicht dabei haben... damit eine Menge Charm der Serie verlohren.
|
|
|
|
|
24.10.05, 08:56 Uhr
|
Serenity
unregistriert
|
Im mit der Ruhe. Dass der Film hier überhaupt nicht läuft ist noch gar nicht sicher. Wenn überhaupt ist eine eingechränkte Veröffentlichung wahrscheinlicher. Dann kann ich aber wohl auch meine Hoffnungen begraben den Film noch mal auf Englisch im Kino zu sehen. Aber bisher sind das nur Gerüchte und Schwarzmalerei. Nicht immer so pessimistisch sein 
Was den deutschen Übersetzungswahn betrifft: Ich verwende nur die Original-Titel. Die Vergewaltigung von Titeln, sei es von Filmen, Serien und Episoden, sollte man nicht noch unterstützen. Ich bin froh, dass SciFi-Radio eine der wenigen Seiten ist, die weitgehend die richtigen Titel in den News und Reviews verwendet
|
|
|
|
|
24.10.05, 09:51 Uhr
|
AV
unregistriert
|
Ich bin mittlerweile auch dazu übergegangen mir Serien/Filme nur noch im Original anzuschauen. Die deutsche Synchronisation ist in den letzten Jahren immer schlechter geworden. Sehr gutes Beispiel dafür ist Stargate SG-1. Von Staffel zu Staffel wurden die Übersetzungen ungenauer und unpräziser. Der ganze Charme ging verloren. Anderes Beispiel NCIS. Im Original eine wirklich tolle Serie, auf SAT1 sträuben sich einen die Haare wenn man den Müll hört den die synchronisierten Charaktere von sich geben. Und das allerbeste Beispiel ist Star Trek - The animated Series. Die wurde durch die deutsche Synchronisation zur Kinderserie mutiert. Wirklich grausam sowas. Ein guter Rat an alle die ne Satellitenschüssel haben. Investiert ein wenig Geld für bessere Ausrüstung und richtet die Schüssel auf US-Satelliten aus. Das deutsche Fernsehprogramm braucht sowieso keiner. Mit ABC, CBS und NBC ist man wesentlich besser bedient.
Zu Serenity: Ich warte seit Monaten gespannt auf den Film, aber anschauen werd ich ihn mir erst wenn er auf DVD in den Videotheken steht. Hab die Serie im Original gesehen. Einfach unschlagbar. Aber der deutsche Trailer hat mir die Fußnägel aufgerollt. Die Synchronisation war selbst im Trailer schon fürn Arsch. Da warte ich lieber auf die DVD-Version mit englischer Tonspur.
|
|
|
|
|
24.10.05, 11:06 Uhr
|
Serenity
unregistriert
|
Das hat nicht mal was mit Synchronisation im Allgemeinen tu tun, sondern nut mit der Übersetzung von Titeln. Die Episodentiteln bei Serien sind auf deutsch extrem banal und offensichtlich. Eben weil es jeder Vollidiot kapieren soll. Selbst wenn ein Titel kein schwer zu übertragendes Wortspiel enthält, verstümmelt man sie oft bis zur Unkenntlichkeit. Das heißt wenn ein Übersetzer überhaupt eine Literaturanspielung versteht. Siehe Farscapes "A Clockwork Nebari" aus dem "Das Nebari Clockwork" wurde
Und US-Satelliten bekommt du hier nicht  Das ist wegen der Erdkrümmung technisch nicht möglich. Britisches Fernsehen ist da was anderes
Was speziell die Firefly/Serenity Synchro betrifft: Firefly lebt nun mal ungemein von der Sprache. Sowohl Wortwitz als auch Betonung und Akkzente. Was ich bisher an Berichten gelesen habe, geht praktisch der gesamte Subtext verloren. Die Synthese aus Ernst und Witz können die Sprecher mit ihrem eintönigen, klaren Gelaber nicht rüberbringen. Besonders Kaylee soll sehr schlimm sein. Books Stimme dagegen sehr gut. Oder auch manchen tieferen Sachen, für die man sich den Film vor dem Übersetzen mindestens zweimal hätte ansehen müssen. z.B. das Thema "to lie down", für Sterben. Da hat man einmal ein "aufgeben" draus gemacht und aus wars. Das macht übertragen noch Sinn, aber es ging auch darum das Rivers Gedanken nicht auf Anhieb Sinn ergeben. Und man hat aus "a tenth of a percent" "Zehn Prozent" gemacht. Jemand der schon mal eine Folge der Serie auf deutsch gesehen hat, sagt dass es dort auch nicht anders aussieht
Die US-DVD erscheint kurz vor Weihnachten. Beim Import z.B. über DVDSoon fallen keine Versandkosten an und man liegt wahrscheinlich noch unter der Zollgrenze
|
|
|
|
|
24.10.05, 11:09 Uhr
|
Grummler
unregistriert
|
@Riddler - Klasse dein kommentar *lach*
Auf der anderen Seite ärgere ich mich doch schon sehr, wenn ich hier mit beispieloser Aroganz Sätze wie: " Mir kann es egal sein - sowieso nur Filme im Englischen Original........."
Mehr kann man seine Kultur schon nicht mehr verleugnen.... Sorry!
|
|
|
|
|
24.10.05, 11:25 Uhr
|
AV
unregistriert
|
@Grummler:
Was bitte hat es Verleugnung seiner Kultur oder Arroganz zu tun wenn man sich Serien/Filme nur im Original anschaut ??? Die Serien sind im O-Ton halt für mich und viele andere qualitativ hochwertiger. Ich verleugne meine Kultur doch nicht wenn ich mir anstelle von einem VW Golf nen Seat Ibiza oder nen Ferrari kaufen. Solch einen Unsinn hab ich ja noch nie gehört. Und wenn unsere (Fernseh-)Kultur in zwei Jahren nur noch aus Richter Hold, Lenzen und Partner, Zwei bei Kalwass, GZSZ, Die Wache und Big Brother besteht habe ich absolut kein Problem damit meine Kultur zu verleugnen. Sowas überhaupt noch Kultur zu nennen widerspricht dem Wort an sich. Mal ganz davon abgesehen das sich eine Kultur nun wirklich nicht an ihrem Fernsehprogramm festmachen lässt.
|
|
|
|
|
24.10.05, 11:43 Uhr
|
kzin
unregistriert
|
freut euch doch alle, die ihr den film sehen wolltet. jetzt bekommt ihr gleich die dvd serviert, ich versteh die heulerei hier nicht. der film ist extremst gefloppt, also wird er warscheinlich gleich auf dvd kommen. das geht den meisten in den staaten geflopten filmen so.
|
|
|
|
Wir wünschen in Einträgen selbstverständlich keine Beleidigungen, keine Gewaltverherrlichungen, keine politische Propaganda, keine Schimpfworte, keine urhebergeschützten Texte oder Dateien bzw. Links die zu solchen führen. Zudem behält sich SF-Radio.net vor, jederzeit ohne Angabe von Gründen, Einträge ganz oder teilweise zu löschen.
|